The Numerical Discourses 9.36
Jhāna
“Relying on the first jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the second jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the third jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the fourth jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the dimension of infinite space [ākāsānañcāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the dimension of infinite viññāṇa [viññāṇañcāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the dimension of nothingness [ākiñcaññāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the dimension of neither saññā nor non-saññā [nevasaññānāsaññāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas;
relying on the cessation of saññā and what is felt [saññāvedayitanirodha], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas.
‘Relying on the first jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’ so it was said.
And in reference to what was this said?
Here, bhikkhus, secluded from sensual pleasures … a bhikkhu enters and dwells in the first jhāna.
Whatever there is in it of form [rūpa], vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
Suppose, bhikkhus, an archer or an archer’s apprentice, having practiced on a straw man or a heap of clay, later becomes a long-distance shooter, a lightning marksman, and a splitter of a great mass;
so too, bhikkhus, secluded from sensual pleasures … a bhikkhu enters and dwells in the first jhāna.
Whatever there is in it of form [rūpa], vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
‘Relying on the first jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the *āsavas,’
what was said thus was said in reference to this.
Relying on the second jhāna, bhikkhus …
relying on the third jhāna, bhikkhus …
‘Relying on the fourth jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’ so it was said.
And in reference to what was this said?
Here, bhikkhus, with the abandoning of sukha and the abandoning of dukkha, and with the previous disappearance of joy and dejection, a bhikkhu enters and dwells in the fourth jhāna, which is neither dukkha nor sukha, and is purity of sati through upekkhā.
Whatever there is in it of form [rūpa], vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
Suppose, bhikkhus, an archer or an archer’s apprentice, having practiced on a straw man or a heap of clay, later becomes a long-distance shooter, a lightning marksman, and a splitter of a great mass;
so too, bhikkhus, with the abandoning of sukha … a bhikkhu enters and dwells in the fourth jhāna.
Whatever there is in it of form [rūpa], vedanā …
not liable to return from that world.
‘Relying on the fourth jhāna, bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’ what was said thus was said in reference to this.
‘Relying on the dimension of infinite space [ākāsānañcāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’ so it was said.
And in reference to what was this said?
Here, bhikkhus, with the complete transcending of perceptions of form [rūpasaññānaṁ], with the disappearance of perceptions of resistance, with non-attention to perceptions of diversity, thinking ‘space is infinite,’ a bhikkhu enters and dwells in the dimension of infinite space [ākāsānañcāyatana].
Whatever there is in it of vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
Suppose, bhikkhus, an archer or an archer’s apprentice, having practiced on a straw man or a heap of clay, later becomes a long-distance shooter, a lightning marksman, and a splitter of a great mass;
so too, bhikkhus, with the complete transcending of perceptions of form [rūpasaññānaṁ], with the disappearance of perceptions of resistance, with non-attention to perceptions of diversity, thinking ‘space is infinite,’ a bhikkhu enters and dwells in the dimension of infinite space [ākāsānañcāyatana].
Whatever there is in it of vedanā, saññā …
not liable to return from that world.
‘Relying on the dimension of infinite space [ākāsānañcāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’
what was said thus was said in reference to this.
‘Relying on the dimension of infinite viññāṇa [viññāṇañcāyatana], bhikkhus …
relying on the dimension of nothingness [ākiñcaññāyatana], bhikkhus, I say there is the destruction of the āsavas,’ so it was said.
And in reference to what was this said?
Here, bhikkhus, by completely transcending the dimension of infinite viññāṇa [viññāṇañcāyatana], thinking ‘there is nothing,’ a bhikkhu enters and dwells in the dimension of nothingness [ākiñcaññāyatana].
Whatever there is in it of vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
Suppose, bhikkhus, an archer or an archer’s apprentice, having practiced on a straw man or a heap of clay, later becomes a long-distance shooter, a lightning marksman, and a splitter of a great mass;
so too, bhikkhus, by completely transcending the dimension of infinite viññāṇa [viññāṇañcāyatana], thinking ‘there is nothing,’ a bhikkhu enters and dwells in the dimension of nothingness [ākiñcaññāyatana].
Whatever there is in it of vedanā, saññā, saṅkhāras, and viññāṇa, he contemplates those dhammas as impermanent [aniccato], as dukkha, as a disease, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self [anattato].
He turns his citta away from those dhammas.
Having turned his citta away from those dhammas, he directs his citta to the deathless element:
‘This is peaceful, this is sublime: the settling [samatho] of all saṅkhāras, the relinquishment of all acquisitions, the destruction of taṇhā, fading away, cessation, nibbāna.’
Standing there, he attains the destruction of the āsavas.
If he does not attain the destruction of the āsavas, then, through that very desire for dhamma and that delight in dhamma, with the complete destruction of the five lower fetters, he becomes one spontaneously reborn, one who is fully quenched there, not liable to return from that world.
‘Relying on the dimension of nothingness [ākiñcaññāyatana], I say there is the destruction of the āsavas,’
what was said thus was said in reference to this.
Thus, bhikkhus, as far as there are attainments with saññā, to that extent there is penetration to final knowledge.
But as for these two dimensions [āyatanāni], bhikkhus, on which one relies—
the attainment of the dimension of neither saññā nor non-saññā [nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti] and the cessation of saññā and what is felt [saññāvedayitanirodha]—I say that these should be rightly explained by meditating [jhāyīhi] bhikkhus skilled in attainments and skilled in emerging from attainments, after they have entered them and emerged from them.”
The fifth.