The Middle Length Discourses 148
The Six Sixes
Thus have I heard—
at one time the Bhagavā was dwelling at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s park.
There the Bhagavā addressed the bhikkhus:
“Bhikkhus.”
“Venerable sir,” those bhikkhus replied to the Bhagavā.
The Bhagavā said this:
“Bhikkhus, I will teach you a dhamma that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with meaning and phrasing; I will reveal the holy life that is entirely complete and pure, that is:
the six sixes.
Listen to that, attend carefully, and I will speak.”
“Yes, bhante,” those bhikkhus replied to the Bhagavā.
The Bhagavā said this:
“The six internal dimensions [āyatanāni] should be known, the six external dimensions [āyatanāni] should be known, the six classes of viññāṇa should be known, the six classes of contact should be known, the six classes of vedanā should be known, and the six classes of taṇhā should be known.
‘The six internal dimensions [āyatanāni] should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
The eye dimension [cakkhāyatanaṁ], the ear dimension [sotāyatanaṁ], the nose dimension [ghānāyatanaṁ], the tongue dimension [jivhāyatanaṁ], the body dimension [kāyāyatanaṁ], and the mind dimension [manāyatanaṁ].
‘The six internal dimensions [āyatanāni] should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the first six.
‘The six external dimensions [āyatanāni] should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
The dimension of forms [rūpāyatanaṁ], the dimension of sounds [saddāyatanaṁ], the dimension of smells [gandhāyatanaṁ], the dimension of tastes [rasāyatanaṁ], the dimension of tangibles [phoṭṭhabbāyatanaṁ], and the dimension of dhammas [dhammāyatanaṁ].
‘The six external dimensions [āyatanāni] should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the second six.
‘The six classes of viññāṇa should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
Depending on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises;
depending on the ear and sounds, ear-viññāṇa arises;
depending on the nose and smells, nose-viññāṇa arises;
depending on the tongue and tastes, tongue-viññāṇa arises;
depending on the body and tangibles, body-viññāṇa arises;
depending on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises.
‘The six classes of viññāṇa should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the third six.
‘The six classes of contact should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
Depending on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
Depending on the ear and sounds, ear-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
Depending on the nose and smells, nose-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
Depending on the tongue and tastes, tongue-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
Depending on the body and tangibles, body-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
Depending on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact.
‘The six classes of contact should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the fourth six.
‘The six classes of vedanā should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
Depending on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
Depending on the ear and sounds, ear-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
Depending on the nose and smells, nose-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
Depending on the tongue and tastes, tongue-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
Depending on the body and tangibles, body-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
Depending on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises.
‘The six classes of vedanā should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the fifth six.
‘The six classes of taṇhā should be known’—
so it was said. In dependence on what was this said?
Depending on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises; with vedanā as condition, taṇhā arises.
Depending on the ear and sounds, ear-viññāṇa arises …
depending on the nose and smells, nose-viññāṇa arises …
depending on the tongue and tastes, tongue-viññāṇa arises …
depending on the body and tangibles, body-viññāṇa arises …
depending on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, vedanā arises; with vedanā as condition, taṇhā arises.
‘The six classes of taṇhā should be known’—
what was said thus was said in dependence on this.
This is the sixth six.
If someone were to say, ‘The eye is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of the eye are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘The eye is self.’
Thus the eye is not-self [anattā].
If someone were to say, ‘Forms [rūpā] are self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of forms [rūpānaṁ] are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘Forms [rūpā] are self.’
Thus the eye is not-self [anattā], forms [rūpā] are not-self.
If someone were to say, ‘Eye-viññāṇa is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of eye-viññāṇa are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘Eye-viññāṇa is self.’
Thus the eye is not-self [anattā], forms [rūpā] are not-self, eye-viññāṇa is not-self.
If someone were to say, ‘Eye-contact is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of eye-contact are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘Eye-contact is self.’
Thus the eye is not-self [anattā], forms [rūpā] are not-self, eye-viññāṇa is not-self, eye-contact is not-self.
If someone were to say, ‘Vedanā is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of vedanā are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘vedanā is self.’
Thus the eye is not-self [anattā], forms [rūpā] are not-self, eye-viññāṇa is not-self, eye-contact is not-self, vedanā is not-self.
If someone were to say, ‘Taṇhā is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of taṇhā are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘taṇhā is self.’
Thus the eye is not-self [anattā], forms [rūpā] are not-self, eye-viññāṇa is not-self, eye-contact is not-self, vedanā is not-self, taṇhā is not-self.
If someone were to say, ‘The ear is self’ …
If someone were to say, ‘The nose is self’ …
If someone were to say, ‘The tongue is self’ …
If someone were to say, ‘The body is self’ …
If someone were to say, ‘The mind is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of the mind are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘The mind is self.’
Thus the mind is not-self [anattā].
If someone were to say, ‘Dhammas are self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of dhammas are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘dhammas are self.’
Thus the mind is not-self [anattā], dhammas are not-self.
If someone were to say, ‘Mind-viññāṇa is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of mind-viññāṇa are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘Mind-viññāṇa is self.’
Thus the mind is not-self [anattā], dhammas are not-self, mind-viññāṇa is not-self.
If someone were to say, ‘Mind-contact is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of mind-contact are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘Mind-contact is self.’
Thus the mind is not-self [anattā], dhammas are not-self, mind-viññāṇa is not-self, mind-contact is not-self.
If someone were to say, ‘Vedanā is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of vedanā are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘vedanā is self.’
Thus the mind is not-self [anattā], dhammas are not-self, mind-viññāṇa is not-self, mind-contact is not-self, vedanā is not-self.
If someone were to say, ‘Taṇhā is self,’ that is not tenable.
The arising and passing away of taṇhā are discerned.
But of that whose arising and passing away are discerned, it would follow for him: ‘My self arises and passes away.’
Therefore that is not tenable:
if someone were to say, ‘taṇhā is self.’
Thus the mind is not-self [anattā], dhammas are not-self, mind-viññāṇa is not-self, mind-contact is not-self, vedanā is not-self, taṇhā is not-self.
And this, bhikkhus, is the practice leading to the arising of identity—
one regards the eye thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards forms [rūpe] thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards eye-viññāṇa thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards eye-contact thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards vedanā thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards taṇhā thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
One regards the ear thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’ …
one regards the nose thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’ …
one regards the tongue thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’ …
one regards the body thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’ …
one regards the mind thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’; one regards dhammas thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’; one regards mind-viññāṇa thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’; one regards mind-contact thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’; one regards vedanā thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’; one regards taṇhā thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
And this, bhikkhus, is the practice leading to the cessation of identity—
one regards the eye thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards forms [rūpe] thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards eye-viññāṇa thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards eye-contact thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards vedanā thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards taṇhā thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards the ear thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’ …
one regards the nose thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’ …
one regards the tongue thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’ …
one regards the body thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’ …
one regards the mind thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards dhammas thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards mind-viññāṇa thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards mind-contact thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards vedanā thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
One regards taṇhā thus: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
Depending on the eye and forms [rūpe], bhikkhus, eye-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, there arises what is felt as sukha, or dukkha, or neither-dukkha-nor-sukha.
When touched by a pleasant vedanā, he delights in it, welcomes it, and remains holding to it.
His underlying tendency to lust lies within him.
When touched by a painful vedanā, he sorrows, grieves, laments, beats his breast, weeps, and falls into confusion.
His underlying tendency to aversion lies within him.
When touched by a neither-painful-nor-pleasant vedanā, he does not understand, as it truly is, the arising, passing away, gratification, danger, and escape regarding that vedanā.
His underlying tendency to ignorance lies within him.
That he, bhikkhus, without abandoning the underlying tendency to lust for pleasant vedanā, without dispelling the underlying tendency to aversion toward painful vedanā, without uprooting the underlying tendency to ignorance regarding neither-painful-nor-pleasant vedanā, without abandoning ignorance and giving rise to knowledge, will make an end of dukkha in this very life—this possibility does not exist.
Depending on the ear and sounds, bhikkhus, ear-viññāṇa arises …
depending on the nose and smells, bhikkhus, nose-viññāṇa arises …
depending on the tongue and tastes, bhikkhus, tongue-viññāṇa arises …
depending on the body and tangibles, bhikkhus, body-viññāṇa arises …
depending on the mind and dhammas, bhikkhus, mind-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, there arises what is felt as sukha, or dukkha, or neither-dukkha-nor-sukha.
When touched by a pleasant vedanā, he delights in it, welcomes it, and remains holding to it.
His underlying tendency to lust lies within him.
When touched by a painful vedanā, he sorrows, grieves, laments, beats his breast, weeps, and falls into confusion.
His underlying tendency to aversion lies within him.
When touched by a neither-painful-nor-pleasant vedanā, he does not understand, as it truly is, the arising, passing away, gratification, danger, and escape regarding that vedanā.
His underlying tendency to ignorance lies within him.
That he, bhikkhus, without abandoning the underlying tendency to lust for pleasant vedanā, without dispelling the underlying tendency to aversion toward painful vedanā, without uprooting the underlying tendency to ignorance regarding neither-painful-nor-pleasant vedanā, without abandoning ignorance and giving rise to knowledge, will make an end of dukkha in this very life—this possibility does not exist.
Depending on the eye and forms [rūpe], bhikkhus, eye-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, there arises what is felt as sukha, or dukkha, or neither-dukkha-nor-sukha.
When touched by a pleasant vedanā, he does not delight in it, does not welcome it, and does not remain holding to it.
His underlying tendency to lust does not lie within him.
When touched by a painful vedanā, he does not sorrow, does not grieve, does not lament, does not beat his breast and weep, and does not fall into confusion.
His underlying tendency to aversion does not lie within him.
When touched by a neither-painful-nor-pleasant vedanā, he understands, as it truly is, the arising, passing away, gratification, danger, and escape regarding that vedanā.
His underlying tendency to ignorance does not lie within him.
That he, bhikkhus, having abandoned the underlying tendency to lust for pleasant vedanā, having dispelled the underlying tendency to aversion toward painful vedanā, having uprooted the underlying tendency to ignorance regarding neither-painful-nor-pleasant vedanā, having abandoned ignorance and given rise to knowledge, will make an end of dukkha in this very life—this possibility exists.
Depending on the ear and sounds, bhikkhus, ear-viññāṇa arises …
Depending on the nose and smells, bhikkhus, nose-viññāṇa arises …
Depending on the tongue and tastes, bhikkhus, tongue-viññāṇa arises …
Depending on the body and tangibles, bhikkhus, body-viññāṇa arises …
“Depending on the mind and dhammas, bhikkhus, mind-viññāṇa arises; the meeting of the three is contact; with contact as condition, there arises what is felt as sukha, or dukkha, or neither-dukkha-nor-sukha.
When touched by a pleasant vedanā, he does not delight in it, does not welcome it, and does not remain holding to it.
His underlying tendency to lust does not lie within him.
When touched by a painful vedanā, he does not sorrow, does not grieve, does not lament, does not beat his breast and weep, and does not fall into confusion.
His underlying tendency to aversion does not lie within him.
When touched by a neither-painful-nor-pleasant vedanā, he understands, as it truly is, the arising, passing away, gratification, danger, and escape regarding that vedanā.
His underlying tendency to ignorance does not lie within him.
That he, bhikkhus, having abandoned the underlying tendency to lust for pleasant vedanā, having dispelled the underlying tendency to aversion toward painful vedanā, having uprooted the underlying tendency to ignorance regarding neither-painful-nor-pleasant vedanā, having abandoned ignorance and given rise to knowledge, will make an end of dukkha in this very life—this possibility exists.
Seeing thus, bhikkhus, the learned noble disciple becomes disenchanted with the eye, becomes disenchanted with forms [rūpesu], becomes disenchanted with eye-viññāṇa, becomes disenchanted with eye-contact, becomes disenchanted with vedanā, becomes disenchanted with taṇhā.
He becomes disenchanted with the ear, becomes disenchanted with sounds …
he becomes disenchanted with the nose, becomes disenchanted with smells …
he becomes disenchanted with the tongue, becomes disenchanted with tastes …
he becomes disenchanted with the body, becomes disenchanted with tangibles …
he becomes disenchanted with the mind, becomes disenchanted with dhammas, becomes disenchanted with mind-viññāṇa, becomes disenchanted with mind-contact, becomes disenchanted with vedanā, becomes disenchanted with taṇhā.
Being disenchanted, he becomes dispassionate. Through dispassion, he is liberated. When liberated, there is the knowledge: ‘Liberated.’
He understands: ‘Birth is destroyed; the holy life has been lived; what had to be done has been done; there is no more of this state of being.’”
The Bhagavā said this.
Satisfied, those bhikkhus delighted in the Bhagavā’s words.
And while this exposition was being spoken, the cittas of about sixty bhikkhus were liberated from the āsavas without upādāna.
The Six Sixes is finished, the sixth.