← all suttas

sn12.44 · Lokasutta

Saṁyutta Nikāya 12.44

The Connected Discourses 12.44

5. Gahapativagga
  1. The Householders Chapter
Lokasutta

The World

Sāvatthiyaṁ viharati.

He dwells at Sāvatthī.

“Lokassa, bhikkhave, samudayañca atthaṅgamañca desessāmi.

Bhikkhus, I will teach the arising and passing away of the world.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.

Listen to this, attend carefully, I will speak.”

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.

“Yes, bhante,” those bhikkhus replied to the Bhagavā.

Bhagavā etadavoca:

The Bhagavā said this:

“Katamo ca, bhikkhave, lokassa samudayo?

“And what, bhikkhus, is the arising of the world?

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Dependent on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;

With contact as condition, vedanā;

vedanāpaccayā taṇhā;

with vedanā as condition, taṇhā;

taṇhāpaccayā upādānaṁ;

with taṇhā as condition, upādāna;

upādānapaccayā bhavo;

with upādāna as condition, bhava;

bhavapaccayā jāti;

with bhava as condition, birth;

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.

with birth as condition, old age and death, sorrow, lamentation, dukkha, distress, and despair come to be.

Ayaṁ kho, bhikkhave, lokassa samudayo.

This, bhikkhus, is the arising of the world.

Sotañca paṭicca sadde ca …pe…

Dependent on the ear and sounds …

ghānañca paṭicca gandhe ca …

dependent on the nose and odors …

jivhañca paṭicca rase ca …

dependent on the tongue and tastes …

kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca …

dependent on the body and tangibles …

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

dependent on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā …pe…

With contact as condition, vedanā

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.

with birth as condition, old age and death, sorrow, lamentation, dukkha, distress, and despair come to be.

Ayaṁ kho, bhikkhave, lokassa samudayo.

This, bhikkhus, is the arising of the world.

Katamo ca, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo?

And what, bhikkhus, is the passing away of the world?

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Dependent on the eye and forms [rūpe], eye-viññāṇa arises. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;

With contact as condition, vedanā;

vedanāpaccayā taṇhā.

with vedanā as condition, taṇhā.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;

With the remainderless fading away and cessation of that very taṇhā, there is cessation of upādāna;

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…

with the cessation of upādāna, cessation of bhava

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.

thus there is the cessation of this whole mass of dukkha [dukkhakkhandhassa].

Ayaṁ kho, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo.

This, bhikkhus, is the passing away of the world.

Sotañca paṭicca sadde ca …pe…

Dependent on the ear and sounds …

ghānañca paṭicca gandhe ca …

dependent on the nose and odors …

jivhañca paṭicca rase ca …

dependent on the tongue and tastes …

kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca …

dependent on the body and tangibles …

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

dependent on the mind and dhammas, mind-viññāṇa arises. The meeting of the three is contact.

Phassapaccayā vedanā;

With contact as condition, vedanā;

vedanāpaccayā taṇhā.

with vedanā as condition, taṇhā.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;

With the remainderless fading away and cessation of that very taṇhā, there is cessation of upādāna;

upādānanirodhā bhavanirodho …pe…

with the cessation of upādāna, cessation of bhava

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.

thus there is the cessation of this whole mass of dukkha [dukkhakkhandhassa].

Ayaṁ kho, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo”ti.

This, bhikkhus, is the passing away of the world.”

Catutthaṁ.

The fourth.