Inspired Utterance 1.10
Bāhiya
Thus have I heard—
at one time the Bhagavā was dwelling at Sāvatthī, in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park.
Now at that time Bāhiya Dārucīriya was living at Suppāraka on the seashore, honored, respected, esteemed, worshipped, and venerated, receiving robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
Then, while Bāhiya Dārucīriya was alone in seclusion, this reflection arose in his citta:
“Whatever arahants there are in the world, or those who have entered the path to arahantship, I am one of them.”
Then a devatā who had formerly been a blood relative of Bāhiya Dārucīriya, compassionate and desiring his welfare, having known with her own citta the reflection in Bāhiya Dārucīriya's citta, approached Bāhiya Dārucīriya; having approached, she said this to Bāhiya Dārucīriya:
“Bāhiya, you are neither an arahant nor one who has entered the path to arahantship.
Nor do you have that path by which you might be an arahant or one who has entered the path to arahantship.”
“Then who now, in the world with its devas, are arahants or those who have entered the path to arahantship?”
“Bāhiya, in the northern country there is a city named Sāvatthī.
There at present dwells that Bhagavā, an arahant, a perfectly awakened one.
For that Bhagavā, Bāhiya, is an arahant, and he teaches dhamma for arahantship.”
Then Bāhiya Dārucīriya, stirred by that devatā, departed from Suppāraka at once.
Staying everywhere only one night, he approached Sāvatthī, Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's park.
Now at that time several bhikkhus were walking in the open air.
Then Bāhiya Dārucīriya approached those bhikkhus; having approached, he said this to those bhikkhus:
“Where, bhante, is the Bhagavā, the arahant, the perfectly awakened one, now dwelling?
We wish to see that Bhagavā, the arahant, the perfectly awakened one.”
“Bāhiya, the Bhagavā has entered among the houses for alms.”
Then Bāhiya Dārucīriya, in haste, left Jeta's Grove, entered Sāvatthī, and saw the Bhagavā walking for alms in Sāvatthī, gracious, inspiring confidence, with peaceful indriyas, with peaceful mind, attained to supreme taming and settling [samatha], tamed, guarded, with restrained indriyas, a nāga.
Having seen him, he approached the Bhagavā; having approached, he bowed down with his head at the Bhagavā's feet and said this to the Bhagavā:
“Let the Bhagavā teach me dhamma, bhante; let the Fortunate One teach dhamma,
so that it may be for my welfare and sukha for a long time.”
When this was said, the Bhagavā said this to Bāhiya Dārucīriya:
“It is not the right time yet, Bāhiya. We have entered among the houses for alms.”
A second time Bāhiya Dārucīriya said this to the Bhagavā:
“But this is hard to know, bhante: dangers to the Bhagavā's life, or dangers to my life.
Let the Bhagavā teach me dhamma, bhante;
let the Fortunate One teach dhamma, so that it may be for my welfare and sukha for a long time.”
A second time the Bhagavā said this to Bāhiya Dārucīriya:
“It is not the right time yet, Bāhiya. We have entered among the houses for alms.”
A third time Bāhiya Dārucīriya said this to the Bhagavā:
“But this is hard to know, bhante: dangers to the Bhagavā's life, or dangers to my life.
Let the Bhagavā teach me dhamma, bhante;
let the Fortunate One teach dhamma, so that it may be for my welfare and sukha for a long time.”
“Therefore, Bāhiya, you should train thus:
‘In the seen there will be only the seen; in the heard there will be only the heard; in the sensed there will be only the sensed; in the cognized there will be only the cognized.’
Thus, Bāhiya, you should train.
When, Bāhiya, in the seen there will be only the seen, in the heard there will be only the heard, in the sensed there will be only the sensed, in the cognized there will be only the cognized,
then, Bāhiya, you will not be by that.
When, Bāhiya, you are not by that,
then, Bāhiya, you will not be there.
When, Bāhiya, you are not there,
then, Bāhiya, you are neither here, nor beyond, nor between the two.
This is the end of dukkha.”
Then, through this brief teaching of dhamma by the Bhagavā, Bāhiya Dārucīriya's citta was liberated from the āsavas at once, without upādāna.
Then the Bhagavā, having advised Bāhiya Dārucīriya with this brief instruction, departed.
Then, not long after the Bhagavā had departed, a cow with a young calf attacked Bāhiya Dārucīriya and deprived him of life.
Then the Bhagavā, having walked for alms in Sāvatthī and returned from the almsround after the meal, left the city together with several bhikkhus and saw Bāhiya Dārucīriya dead;
having seen him, he addressed the bhikkhus:
“Take Bāhiya Dārucīriya's body, bhikkhus; place it on a bier, carry it away, cremate it, and make a stūpa for him.
Your fellow in the holy life, bhikkhus, has passed away.”
“Yes, bhante,” those bhikkhus replied to the Bhagavā. Having placed Bāhiya Dārucīriya's body on a bier, carried it away, cremated it, and made a stūpa for him, they approached the Bhagavā; having approached, they bowed to the Bhagavā and sat to one side.
Sitting to one side, those bhikkhus said this to the Bhagavā:
“Bāhiya Dārucīriya's body has been burned, bhante, and a stūpa has been made for him.
What is his destination? What is his future course?”
“Bāhiya Dārucīriya was wise, bhikkhus. He practiced in accordance with the dhamma; and he did not trouble me on account of dhamma.
Bāhiya Dārucīriya has fully attained nibbāna, bhikkhus.”
Then the Bhagavā, having understood this matter, on that occasion uttered this inspired utterance:
“Where water and earth,
fire and air find no footing;
There no stars shine,
the sun does not blaze;
There the moon does not glow,
there darkness is not found.
And when the sage, the brahmin,
has known by himself through silence;
Then from forms [rūpā] and the formless,
from sukha and dukkha, he is released.”
The tenth.
This inspired utterance too was spoken by the Bhagavā: thus have I heard.
The Awakening Chapter, the first.
Its summary:
Three on awakening and Huṁhuṅka,
the brahmins and with Kassapa;
Aja, Battle, the Matted-Hair Ascetics,
and with Bāhiya: these are the ten.